poezii v3 |
Agonia - Ateliere Artistice | Reguli | Mission | Contact | Înscrie-te | ||||
Articol Comunităţi Concurs Eseu Multimedia Personale Poezie Presa Proză Citate Scenariu Special Tehnica Literara | ||||||
|
||||||
agonia Texte Recomandate
■ am învățat să supraviețuiesc și așa
Romanian Spell-Checker Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2016-12-03 | |
Sonet VI (traducere/adaptare după W. Shakespeare)
…Deci nu lăsa a iernilor ciolane Să-ți urâțească verile `nainte Să-ți treci prin distilare-n dulci flacoane Comoara tinereții ca părinte. Cu ține însuți nu-i păcat camắta De vei putea întoarce împrumutul De fericire; caută-ți o alta Ce-ți seamănă și-ți înmulțește-avutul De zece ori! căci oglindit în zece Copii, i-o înzecită bucurie: Nici pragul morții nu îl vei mai trece Și vei trăi prin ei o veșnicie. Nu-ți dărui plăcere singur; moartea Și viermii ei așteptă să-și ia partea. Sonnet VI by William Shakespeare Then let not winter's ragged hand deface, In thee thy summer, ere thou be distilled: Make sweet some vial; treasure thou some place With beauty's treasure ere it be self-killed. That use is not forbidden usury, Which happies those that pay the willing loan; That's for thy self to breed another thee, Or ten times happier, be it ten for one; Ten times thy self were happier than thou art, If ten of thine ten times refigured thee: Then what could death do if thou shouldst depart, Leaving thee living in posterity? Be not self-willed, for thou art much too fair To be death's conquest and make worms thine heir.
|
||||||||
Casa Literaturii, poeziei şi culturii. Scrie şi savurează articole, eseuri, proză, poezie clasică şi concursuri. | |||||||||
Reproducerea oricăror materiale din site fără permisiunea noastră este strict interzisă.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politică de publicare şi confidenţialitate