poezii
v3
 

Agonia - Ateliere Artistice | Reguli | Mission Contact | Înscrie-te
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Articol Comunităţi Concurs Eseu Multimedia Personale Poezie Presa Proză Citate Scenariu Special Tehnica Literara

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 

Texte de acelaşi autor


Traduceri ale acestui text
0

 Comentariile membrilor


print e-mail
Vizionări: 3807 .



Gonzalo Rojas
poezie [ ]
traducere

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
de [lucia ]

2004-03-27  |     | 



Gonzalo Rojas
(1917- Chile)

Ce iubim cînd iubim?

Ce iubim cînd iubim, o, Doamne: lumina teribilă a vieții
sau lumina morții? Ce căutăm, ce găsim, ce
înseamnă: iubire? Cine-i ea? Femeia cu adîncimea ei, trandafirii ei, vulcanii ei
sau acest soare roșu din sîngele meu furios
cînd intru în ea pînă la ultimele rădăcini?

O, Doamne, oare totul e numai un joc imens și nu există femeie,
nu există bărbat ci numai un singur corp: al tău
divizat în stele de frumusețe, în particule fugare
de eternitate vizibilă?

Mor, o, Doamne, în războiul acesta
de dute-vino între ele pe străzi, de-a nu putea iubi
trei sute dintrodată, pentru că sînt condamnat numai la una,
aceasta, singura, care se află în rai.


¿Qué se ama cuando se ama?


¿Qué se ama cuando se ama, mi Dios: la luz terrible de la vida
o la luz de la muerte? ¿Qué se busca, qué se halla, qué
es eso: amor? ¿Quién es? ¿La mujer con su hondura, sus rosas, sus volcanes,
o este sol colorado que es mi sangre furiosa
cuando entro en ella hasta las últimas raíces?

¿O todo es un gran juego, Dios mío, y no hay mujer
ni hay hombre sino un solo cuerpo: el tuyo,
repartido en estrellas de hermosura, en partículas fugaces
de eternidad visible?

Me muero en esto, oh Dios, en esta guerra
de ir y venir entre ellas por las calles, de no poder amar
trescientas a la vez, porque estoy condenado siempre a una,
a esa una, a esa única que me diste en el viejo paraíso.

(De «Río Turbio»)

Traducere de Lucia Sotirova


.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Casa Literaturii, poeziei şi culturii. Scrie şi savurează articole, eseuri, proză, poezie clasică şi concursuri. poezii
poezii
poezii  Căutare  Agonia - Ateliere Artistice  

Reproducerea oricăror materiale din site fără permisiunea noastră este strict interzisă.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politică de publicare şi confidenţialitate

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!