= Alo! | Laurentiu Ghita [01.Oct.11 10:44] |
Sau a zis, Ioane, Precum zic "miticii", Despre telefoane: Veni, vidi, vici! | |
= Da | nicolae bunduri [01.Oct.11 12:46] |
O epigramă foarte bună de citit in comuna Juc. Dacă există așa localitate. Ligamentarea ("...no chiar..." = adică "nochia") este o metodă rebusistă dar nu foarte gustată de epigramiști decât în cazuri de excepție. Poate ne vedem la festivalul internațional de epigramă de la Juc. No cam atât. | |
= blestem local... | Marius Bartiș [01.Oct.11 13:26] |
Zice-un bade de prin Juc: "Oai-mâncaiar jelele! C-ăștia-amu, dacă să duc, Iau și jucărelele". | |
= iertarerată | Marius Bartiș [01.Oct.11 13:26] |
mânca-i-ar | |
= Laurențiu, Nae, Marius, facem și noi ce putem | Gârda Petru Ioan [01.Oct.11 20:12] |
Se duc mânați de-un singur dor, Cu jucărelele-nainte, Iar noi privim în urma lor Și facem... jocuri de cuvinte. | |
= Cum se vede din Moldova | Gigi Burlacu Pietreanul [01.Oct.11 20:35] |
Privind un șir de camioane, Se miră Gheorghe de la Juc: No, ăștia-or bolunzât, Ioane, No ni le ei, no chiar să duc! G.I.P. Bunghind zălud la camioani, Sî nirî Ghio di păcătoș: "Zărghițîî pleacî, uă Ioani, Da'... li-o lasat... un caltabosch!" G.B.P. | |
= Să spierăm, ăi, dieși... | Gârda Petru Ioan [02.Oct.11 15:08] |
Bunghind zălud la camioani, Sî nirî Ghio di păcătoș: "Zărghițîî pleacî, uă Ioani, Da'... li-o lasat... un caltabosch!" G.B.P. E clar că n-o să mai rămână, Că nu e după mine, dar Eu n-aș da Nokia din mână Pe caltabosh-ul din ziar. | |
= Șoldovean pârât! | Gigi Burlacu Pietreanul [02.Oct.11 18:24] |
"Moldovene" G.I.P.! Îndreptar de subdialect "Să spierăm, ăi, dieși..." Se spune "corect" Sî spierăm, uăi, dieșî... " Acuma se ridică o problemă: în mediul rural se pronunță exact cum am scris aici și mai sus (adică foarte "turtit", "lat" etc.); în urban, mai ales în Piatra-Neamț, se pronunță ușor mai... literar ( adică un fel de subsubdialect) "Sî sperăm, băi, deșî... " iar in catrenul meu Bunghind zălud la camioani, Sî mirî Ghio di păcătoș: "Zărghițîî pleacî, mă Ioani, Da'... le-o lăsat... un caltabosch!" n.a. observați micile lingvisme diferențiale! De altfel, prin periplurile mele în toată dulcea și frumoasa Moldovă am observat că în toate municipiile Moldovei se vorbește mult mai "lat" decât în târgul Pietrei (sincer, fără a face reclamă orașului meu de adopție), dar ăsta este un subiect de sine stătător și poate constitui tema altui comentariu, mult mai larg. P.S. Nelule, ai un tipo în "No ni le ei, no chiar să duc!". Se pare că e "No ni (la) ei, no chiar să duc!". Pa șî pu, uăi frati! | |
= Dialectele | Gârda Petru Ioan [02.Oct.11 18:45] |
Gigi, în primul rând mersi de semnalarea greșelii de tastatură. Relativ la ortografia fonetică a dialectelor moldovenești sigur că te pricepi mai bine ca mine, deși personal, pe amicii mei moldoveni i-am auzit mai degrabă pronunțând ăi decât uăi. Ardeleneasca e mult mai greu de transcris fonetic. De pildă acel chiar este un fel de ciar (nu era aici cazul să scriu așa), cu nuanțe de la zonă la zonă. Dar nu-i neapărat treaba noastră, cred. | |
= Nu-i bye!... | Sorin Olariu [04.Oct.11 06:09] |
NO, KIAr că ăștia-s cam haihui, Se duc cu fabrica și banii Pe und' se-atârnă harta-n cui, DA'LLAS că vin americanii... | |